7. Property and copyright: After the completion of the client`s full payment, the translation rights of the agreed thing are the property of the client. The translator reserves the copyright on the translation until the full payment of his services. The client receives material translation rights before the translation rights are published or used. The translator is not required to take steps to protect the client`s copyright, trademark rights or other translation rights. Notwithstanding the above, the translator has the right, subject to the provisions of paragraph 6, to keep the shipments of the objects to be translated and the translation. 12. Full agreement: this form and the offer submitted by the translator are the full consent of the parties to the subject of this agreement and replaces all prior agreements, written or written, between the parties. This agreement becomes a binding contract if it is accepted by the customer by making the payment by any means or by transmitting an order to the translator.
A comprehensive overview of contractual terms, conditions and conditions; includes compensation and payment, provision, quality assurance, translation ownership, confidentiality, lack of inducement/non-invitation, compensation, dispute resolution and choice of law. Easily adaptable, excellent for developing a permanent agreement for a permanent relationship between a translator and a translation office, a translation company or a regular client. Free download for members and non-members. 4. Additional costs: additional fees are payable when the following additional services are required: a) additional services are required because the customer changes the position to be translated after the purchase order is submitted; or (b) The translator is asked to make changes to the translation after the translation is delivered, as the client sets style or vocabulary parameters, and these changes are not necessary for accuracy.